Strona główna

19mar

Tanie tłumaczenia ekspresowe – czy to w ogóle możliwe?

Tanie tłumaczenia ekspresowe – czy to w ogóle możliwe?

W dzisiejszym świecie nowych technologii przyzwyczajeni jesteśmy do szybkiego tempa życia. Oczekujemy, że wszystko będzie na wyciągnięcie ręki, natychmiast. Dlatego gdy klienci zwracają się do nas z zapytaniami o tanie tłumaczenia ekspresowe, rozumiemy, z czego to wynika. I staramy się na te potrzeby jak najlepiej odpowiedzieć.

Jak wykonujemy dla Państwa tanie tłumaczenia ekspresowe?

Tłumaczenia dla firm regularnie wykonujemy w trybie szybkim. Wiemy, że kontakty biznesowe muszą odbywać się płynnie i bez zakłóceń. Zgodnie z nazwą agencji, naszą misją jest łączenie stron, które chcą się komunikować mimo bariery językowej. Francuski Łącznik specjalizuje się w ekspresowym tłumaczeniu biznesowej korespondencji, dokumentacji prawniczej i wszelkich innych pism wymienianych na co dzień w relacjach handlowych. Jeśli materiały nie przekraczają kilku stron rozliczeniowych, tłumaczenie realizujemy nawet w ciągu 24 godzin. Jak to możliwe?

Po pierwsze, Francuski Łącznik to lingwiści wykonujący przekłady w jakości native speakera. Wykształcenie i doświadczenie z krajów frankofońskich to u nas podstawa realizacji szybkich, wysokiej jakości tłumaczeń. Ponadto, wykorzystujemy nowoczesne oprogramowanie, w którym gromadzimy pamięć tłumaczeniową przypisaną do poszczególnych klientów. Dzięki temu na przestrzeni czasu łatwo zachowujemy spójność terminologiczną.

Kiedy tryb pilny jest trudny do wykonania lub niewskazany?

Jako biuro tłumaczeń zawsze stoimy na stanowisku, że w kwestii jakości nie można iść na kompromis. Dlatego nie każde zlecenie jesteśmy gotowi wykonać jako tłumaczenie ekspresowe. Jakie rodzaje tekstów wymagają większego nakładu pracy? Na pewno wszystkie tłumaczenia wysokospecjalistyczne. Dokumentacja medyczna, karta charakterystyki substancji czy specyfikacja techniczna to materiały wymagające zwykle od tłumacza konsultacji ze źródłami fachowymi. Każdy szczegół należy zweryfikować. Tryb ekspresowy jest więc w tym przypadku bardzo ryzykowny.

Czasochłonne są również tłumaczenia pisemne materiałów marketingowych, lokalizacja stron internetowych, gier czy oprogramowania. Te materiały z kolei wymagają dużo większej kreatywności. Tanie tłumaczenia ekspresowe są w tym przypadku po prostu niemożliwe, ze względu na złożoność usługi. Nie warto jest oszczędzać, gdy niefachowe tłumaczenie może spowodować porażkę Państwa produktu lub marki na rynku. Lepiej jest postawić na staranny przekład z korektą native speakera, a potem przekonać się, jak bardzo to zaprocentuje. Jeśli mają Państwo wątpliwości odnośnie do trybu czy kosztu tłumaczenia pisemnego, nasz zespół zawsze jest do dyspozycji, aby służyć radą. Pomożemy Państwu zoptymalizować koszty tam, gdzie jest to możliwe, bez rezygnowania z najwyższej jakości.

Agnieszka z Francuskiego Łącznika

Kategorie: artykuły, tłumaczenia, dla klientów

Tagi: tłumaczenie, francuski, polski, ekspres, tłumaczenia